ABLは語彙に「ドラマ」という用語を追加し、その定義はアジアの作品のファンの間で議論を引き起こした。
先週の火曜日、24日は、 ブラジル文学アカデミー (ABL) 「ドラマ」という用語が公式語彙に追加されたと発表した。 これは、主に日本と韓国発のいくつかの作品がストリーミングを通じてブラジルの視聴者を魅了しているため、ブラジル国内でこの言葉の使用が増加しているためです。
この追加の発表に加えて、ABL はすでにこの用語の定義を次のように公表しています。
東アジアおよび東南アジアで制作され、さまざまなジャンルとテーマを持ち、通常は現地で配布され、その国の言語で制作された連続形式のフィクションの視聴覚作品。」
投稿にはこの単語の追加について肯定的なコメントがあったにもかかわらず、ABLが与えた定義を疑問視する人もいた。 確かに、この意味では、韓国で制作されたKドラマと中国で制作されたCドラマなど、これらのアジアの作品の間に存在する区分は、ドラマ部門のサブカテゴリーになりますが、それは現実ではありません。
アジア諸国のドラマやメロドラマのタイトルについて大きな議論が巻き起こっています。 ドラマという用語は日本の作品を指すためにのみ使用されるべきですが、西欧諸国では東アジア発のあらゆる作品の定義として非常に人気があります。
ほとんどの人が知らないのは、この一般論が、少なくとも韓国人にとって、日本人との間でまだ完全に解決されていない問題を浮き彫りにしているということだ。 これは、 日本 1910 年から 1945 年の間、まだ統一されていた朝鮮を占領しました。 当時の記録によると、この地域の日本政権は多くの暴力と文化的抑圧を経験した。 名前、芸術、言語そのものを含め、韓国固有のものはすべて禁止された。
そのため、現在の作品が共通化されると、たとえ似たような特徴を持っていたとしても、韓国人の側には、再びアイデンティティを失いつつあるという感覚が生じます。
歴史的には、1950 年代のドラマの影響下で、他の東アジアおよび東南アジア諸国の K ドラマ、連続ドラマ、シリーズが登場したことは言及する価値があります。
彼女自身もメッセージの中で、 GLA 長年にわたり、プロダクションは出身国に応じて独自の文化的ブランドを獲得してきましたが、それもインターネット ユーザーをあまり喜ばせていないと指摘しています。
「筋金入りのコミュニケーター。情熱的なソーシャル メディアの先駆者。腹立たしいほど謙虚なビール ファン」