日本は、物理的距離を維持することが望ましい状況下で、人間がお互いをより近くに感じられるようテクノロジーを活用しています。
何十年にもわたって、日本はテクノロジー、特にエレクトロニクス分野で世界をリードしてきました。 新型コロナウイルス感染症のパンデミックに直面した際に利点となるリーダーシップ。
人々が互いに近づきすぎないよう求められる中、日本はコミュニケーションを改善し、国民の精神的健康問題の可能性を防ぐためのテクノロジーに投資している。
静岡地方にある人口14万人の藤枝市では、新型コロナウイルス感染症のパンデミックの影響で、一人暮らしや老人ホームで暮らす多くの高齢者が家族や友人の面会を受けられなくなっている。 そこで市は、実験を開始することにした。 ロボットパペロ。
「朝起きたとき、隣にパペロがいると自然と話せます。 会話から一日が始まるような気がして、孤独感が和らぎます」と藤枝市在住の高齢者、夏目恵美子さんは語った。
パンデミック時の孤独を回避するテクノロジー
人工知能に基づく音声認識機能のおかげで、この小さなロボットは高齢者の会話を助けます。 また、メッセージや写真を交換することで、家族や友人とのつながりを維持するのにも役立ちます。 このロボットはユーザーの健康状態を監視するためにも使用できます。
藤枝市はパンデミックの真っ最中に日本で最初にロボットに目を向けた都市の一つだった。
「ああ、 ロボットパペロ 写真を撮って、遠くに住む家族に送ることができます。 ある時、ロボットが気を失った年配の女性の写真を送った。 すぐに家族が電話したところ、骨折して動けないことが判明した。 PaPeRoを通じて緊急事態であることを知り、医師に連絡したのです」と藤枝市の牧田毅所長は語った。
あ ロボットを設計したのは日本の会社 テクノロジーは人間のコミュニケーションを改善するのに役立つと信じています。
「私がパペロの開発を始めたのは、母が遠くに住んでいて、彼女の世話をする方法を見つけたかったからです。 一人で生きるのは悲しいです。 人は話し相手が欲しいと思っています。 人々はロボットのチャット機能を1日平均15回、場合によっては50回以上も利用しています」とパペロ開発責任者の松田次弘氏は語る。 NEC株式会社にて。
危機時にはイノベーションが加速する傾向がある
ユーロニュースは、空港で観光客を助ける翻訳ロボットをテストしている日本企業を訪問した。 プロジェクトはパンデミックにより中断された。 現在、ほとんどの人がマスクで顔の一部を隠しているため、同社はこの機会に翻訳ソフトを利用してスマートマスクを作成することを考えた。
日本企業によると、 C フェイス マスクは、Bluetooth 経由でインターネットに接続する世界初のマスクです。
「私たちはロボット企業として何ができるかを考え、スマートフォンに接続され、物理的距離を維持し、音声をデジタル化したり翻訳したりできるマスクを作成することを考えました。 そこで開発することにしました」と小野泰輔氏は語ります。 ドーナツロボティクス社から。
アプリを通じて、マスクはユーザーの音声を複数の言語に翻訳できます。 内蔵マイクのおかげで、ユーザーの音声を増幅し、ディクテーションを文字に起こします。
「インターネット愛好家。ビール愛好家。誇り高きテレビの第一人者。邪悪な音楽の専門家。フレンドリーなベーコン ファン。微妙に魅力的なソーシャル メディア中毒者。ウェブ研究者」